︎︎︎
Background gif:
Orbs, 2021
Variable size
Tripod, lightbulb, curve mirrors, motor, tape, wire, hula hoop, felt, mirrored paper
Two mirrors circling a ghost light: like moths hovering around a light source: two planetary orbs around a sun: ghosts floating around the borders of world(s)
Primarily practiced in the US, a ghost light is a light stand left burning onstage during a theater’s off-hours to navigate in the dark and prevent accidents. There are also reasons beyond the practical long associated with superstitions that vary with each theater. It is commonly believed that every theater has (a) ghost(s) and keeping a light on either appeases the spirits to be able to perform at night while others believe the light keeps the spirits at bay.
When I thought about the labels of what or who is “Man”, “Woman” I thought about the hefty binaries that tie us down whether through culture, gender, sex, love, etc. We shift in and out of these definitions, feeling the tension between “this” or “that”—always questioning, always wandering. Isn’t it possible to say that we are simply glowing orbs, affecting and reflecting off of each other?
“I want to be a glowing orb” - Yasmin
Japanese:
「オーブズ」, 2021
サイズ:可変
画材:三脚、電球、カーブミラー、モーター、
テープ、ワイヤー、フラフープ、
フェルト、ミラーシート
「性」「愛」「セクシャリティ」「文化」「国」
「アイデンティティ」「ジェンダーはパフォーマンス」
アメリカの舞台上では公演以外に置く裸電球のスタンドを「ゴーストライト」という。舞台裏での移動や演者の安全を守る為に通用されているが、舞台業界の裏話によると、どの劇団にも幽霊がいるという理由で幽霊を鎮めるか追い払うための役目もあるという。
ゴーストライトの上に浮かぶ2枚の鏡は電球に集まる蛾、あるいは太陽を周回する2つの惑星か世の境界線を浮遊する幽霊たち。
それはまさにオーブに見える外見や肉体とは関係なく、私たち自身の魂はそのオーブに例えられないだろうか。
私の友達、ヤスミンは言った、「私は光るオーブになりたい」と